Хазрат Инаят Хан
притчи
Алиф
В жизнеописании Буллы Шаха, великого
Пенджабского святого, можно прочитать одну из самых поучительных историй
о первых годах его обучения, когда вместе со своими сверстниками его отправили
в школу. Там ему учитель преподавал алиф, первую букву Арабского алфавита.
Когда остальные мальчики его класса уже закончили весь алфавит, он продолжал
осваивать все туже букву. Прошли недели. Учитель заметил, что ребенок не
продвигается далее первой буквы алиф, и подумал, что мальчик, должно быть,
неполноценен. Он отправил его домой к родителям, сказав: «Ваш мальчик страдает
слабоумием, я не могу его учить».
Родители мальчика сделали все, что было в их силах: отдавали его
на обучение различным учителям, однако он далее никак не продвигался. Их
ожидания не были оправданы, и мальчик, в конце концов, сбежал из дома для того,
чтобы больше не обременять своих родных.
С тех пор он стал жить в лесу и замечать разные проявления буквы
алиф, принимавшей в лесу форму травинки, листка, дерева, ветки, плода и цветка.
Тот же алиф появлялся в виде горы и холма, камня и скалы; и он видел эту букву
в бактерии, насекомом, птице и звере, и ту же букву он видел как в себе так и в
других. Он думал об одном, видел одно, чувствовал одно, осознавал одно, и кроме
него более ничего не существовало.
В совершенстве овладев этим уроком, он вернулся к своему старому
учителю, выгнавшему его из школы, чтобы оказать тому почтение. Учитель,
поглощенным видением многообразия, уже давно его не вспоминал, тогда как Булла
Шах не мог позабыть своего старого учителя, который преподнес ему первый и
столь вдохновенный урок, завладевший почти всей его жизнью. Он покорнейше
поклонился учителю и сказал: «Я выучил урок, который вы мне так любезно
преподали; не научите ли вы меня тому, что можно еще познать?»
Учитель посмеялся над ним и про себя подумал: «По истечении
стольких лет этот несмышлёныш еще помнит меня».
Булла Шах попросил разрешение написать на доске урок, и учитель
ответил в шутку: «Напиши его на этой стене». Булла Шах начертал знак алифа на
стене, и она раскололась надвое.
Это чудо глубоко потрясло учителя, и он молвил: «ТЫ мой учитель!
То, что Ты постиг в одной букве алиф, я при всей своей учености познать не
смог». Тогда Буллах Шах исполнил песню:
О Друг, забрось ученые занятья.
Тебе один алиф лишь нужен...
Учением ум обременил,
И книгами ты комнату заполонил.
Но знание ложное ища, ты истину теряешь,
Забрось же, друг, ученые занятья.
Переводчик:Ольга
и Владимир Панченко
Аяз
Есть одна
история про раба по имени Аяз, который был представлен перед королем с девятью
другими, и король должен был выбрать одного из них, чтобы тот был его личным
слугой.
Мудрый король дал в руки каждому из десяти бокал и приказал
бросить его. Все до одного подчинились приказу.
Тогда король спросил каждого из них: «Почему вы так поступили?»
Первые девять отвечали: «Потому что Ваше Величество дало мне
приказ» - простая истина, резкая и сухая.
И тогда подошел десятый слуга, Аяз. Он сказал: «Простите, Сир! Я
сожалею» - поскольку он понимал, что король уже знал – это был его приказ; в
ответе «Потому что Вы сказали мне», ничего нового не было сказано королю. Эта
красота выражения очаровала короля настолько, что он выбрал Аяза быть его слугой.
Это было не задолго до того, как Аяз завоевал веру и доверие
короля, который дал ему на хранение его сокровищницу, сокровищницу в которой
хранились драгоценный камни.
Этот внезапный подъем от слуги до казначея короля было завидным
положением, вызвавшее много ревности. Как только люди узнали, что Аяз стал
любимцем короля, они начали рассказывать множество историй о нем, чтобы
привести его в немилость.
Одна из историй была о том, что Аяз ходил каждый день в комнату,
где драгоценности были заперты в сейфе, и что он крал их помаленьку. Король
отвечал: «Нет, Я не могу поверить в это. Вы должны показать мне».
Так они привели короля когда Аяз вошел в эту комнату, и поставили
его там, где было смотровое отверстие в комнату. И король увидел, что происходило
там.
Аяз вошел в комнату и открыл дверь сейфа. И что же он взял оттуда?
Его старые, поношенные одежды, которые он носил, когда был слугой. Он целовал
его и прижимал их к своим глазам, а потом положил их на стол. Там был горящий
ладан, и то, что он делал, было нечто священное для него.
Потом он надел эти одеяния и посмотрел на себя в зеркало и сказал
так, как человек мог читать молитву: «Послушай, О Аяз, видишь, чем ты
пользовался раньше. Это – король, кто сделал тебя, кто дал тебе на хранение эту
сокровищницу. Так уважай эту свою обязанность, как твое наивысшее доверие, и
эту честь как твою привилегию и как знак любви и доброты короля. Знай, что это
не твое достоинство, которое привело тебя в это положение. Знай, что это его
величие, его доброта, его великодушие, которые не замечают твои недостатки, и
которые наградили тебя этим чином и положением, благодаря чему твое
существование теперь почетно. Поэтому, никогда не забывай твой первый день, тот
день, когда ты пришел в этот город; поскольку это воспоминание того дня,
который будет хранить тебя на твоем собственном месте».
Потом он снял одеяния и положил их в то же самое место на хранение
и вышел. Когда он вышел, что же он увидел? Он увидел, что король, перед которым
он преклонялся, нетерпеливо ждал чтобы обнять его; и король сказал ему: «Какой
урок ты преподал мне, Аяз! Это тот урок, который мы все должны выучить, каким
бы ни было наше положение. Поскольку перед тем Королем в чьем присутствии мы
все лишь слуги, ничто не должно заставить нас забыть ту беспомощность, через
которую мы были подняты, возвышены и приведены к жизни, чтобы понимать и жить
жизнь радости. Люди сказали мне, что ты крал драгоценности из нашей
сокровищницы, но, придя сюда, я нашел, что ты украл мое сердце».
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
Богатство.
Когда
отшельник Мачандра сказал Гаурикше во время их путешествия через пустыню:
<Гаурикша, мне страшно>, Гаурикша ответил: <Отбрось этот страх>.
Мачандра ответил: <Как страх может быть отброшен?>
Гаурикша сказал: <Отбрось то, что служит причиной твоего
страха>.
Мачандра достал из своей сумки два кубика золота и сказал: <Эти
кубики золота, должен ли я выбросить их?>
- Да, - сказал Гаурикша, - что это?
Мачандра выбросил их, и когда он пошел дальше, его лицом стало
бледным.
Гаурикша посмотрел на него и сказал: <Почему ты печален?>
Мачандра сказал: <Теперь у нас ничего нет>.
- У нас есть все - сказал Гаурикша, - Посмотри вперед, что ты
видишь?
И он увидел горы золота.
Гаурикша сказал: <Возьми столько, сколько ты сможешь, если это
и есть поиски твоей души>.
Душа Мачандры проснулась, и он сказал: <Ничего не желаю я
брать, поскольку я знаю, обладание богатством - обладание ничем.
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
Виновные собаки
Одним прекрасным днем Король отправился в город в своей великолепной колеснице,
запряженной шестеркой белых лошадей. Когда он вернулся, уже смеркалось, лошади
были отведены в конюшню, а колесница вместе с упряжью была оставлена во дворе.
И когда все во дворце уже спали, начался дождь.
«Теперь самое время повеселиться», - сказали дворцовые собаки,
когда увидели кожаную упряжь, намоченную и размягченную дождем. Они тихонько
пробрались во двор и принялись грызть красивые ремешки. И по прошествии веселой
ночи они ускользнули до наступления рассвета.
«Узда королевской колесницы уничтожена!» — воскликнули в ужасе
конюхи, войдя во двор следующим утром. И с дрожью в сердце они отправились
поведать это Королю.
«Милостивый государь, — молвили они, — конское снаряжение
королевской колесницы за ночь было абсолютно испорчено. Это, конечно, дело
собак, которые сгрызли прекрасную упряжь».
Король пришел от этого в ярость.
«Убейте их всех, — прокричал он, — уничтожьте каждую
встречную собаку в городе».
Вскоре королевский приказ стал известен всем собакам в городе,
которых по числу было семь сотен, и все они дружно завыли от горя. Однако среди
них была одна собака, их вожак, которая любила и защищала их; и они длинной
процессией отправились на ее поиски.
«Почему вы все сегодня собрались? — спросил вожак, их заприметив,
— и что так печалит вас?»
«Опасность нависла над нами, — отозвались собаки, — кожаная упряжь
королевской колесницы, стоявшей ночью на королевском дворе, была испорчена, и
нас обвинили в причинении вреда. Король пришел в ярость и приказал нас всех
убить».
«Но ни одна городская собака не может пройти через дворцовые
ворота,” — подумал вожак. «Следовательно, кто как не королевские собаки
испортили упряжь? Так получается, что виноватых решили пощадить, а
невинных — уничтожить. Нет, я покажу Королю кто виноват, и городские собаки
будут спасены».
Так подумал смелый вожак и, успокоив всех своих сторонников,
отправился один через весь город. На каждом шагу его поджидали люди, готовые
убить его, но в его глазах было столько любви, что никто не смел его тронуть.
Он вошел во дворец, и дворцовые стражники, пораженные его видом, позволили ему
пройти через ворота.
Таким образом, вожак вступил в Зал правосудия, где на троне
восседал Король в окружении своих придворных, и при виде его горящего взора все
притихли. Спустя некоторое время вожак начал речь.
«Великий Король, — молвил он, — скажи, давал ли ты приказ убить
всех собак в городе?»
«Да, — ответил Король, — таков мой приказ».
«Какой вред они причинили?» — спросил он.
«Они испортили кожаную упряжь королевской колесницы», — ответил
Король.
«Какие именно собаки нанесли порчу?» — спросил вожак.
«Не знаю, — ответил Король, — поэтому я и приказал уничтожить
всех».
«Все ли собаки нашего города должна быть убиты? – спросил вожак, —
или кому-нибудь из них будет дарована жизнь?»
«Только королевские собаки будут оставлены в живых», — ответил
Король.
«О, Король, — молвил вожак нежным голосом, — справедливо ли твое
приказание? Почему дворцовые собаки признаны невиновными, а городские собаки
осуждены на смерть?
Поразмыслив, Король произнес: «Мудрый вожак, скажи мне, кто же
тогда виноват?»
«Королевские собаки», — ответил вожак.
«Докажи мне, что в твоих словах – правда?” — молвил Король.
«Я покажу тебе», — ответил вожак. “Прикажи привести сюда в зал
дворцовых собак, и дай им травы куши(1) и пахты».
Король сделал так, как сказал вожак, королевские собаки были к
нему приведены, им дали травы куши и пахты.
Вскоре после еды у собак из пасти вышли кусочки кожи и упали на
землю. Виновные были найдены.
Король неспеша поднялся с трона. «Твои слова — чистая правда», —
сказал он мудрому вождю, — они правдивы и чисты как капли дождя, которые падают
с неба. Пока я жив, тебя я не забуду».
Вслед за тем Король приказал каждый день сытно кормить всех
городских собак и всячески оказывать им королевскую милость. С тех самых пор и
до конца дней своих все собаки жили-поживали и горя не знали.
(1) Куша – особый вид травы, который используются индусами
во время религиозных церемоний и считается священной – примечание переводчика
(R.Monna “Short dictionary of the foreign words in Hazrat Inayat Khan’s
teachings).
Переводчик:Брагина
Ирина
Источник:Twenty Jataka Tales
Воздержание от фиников
Однажды
Пресветлого Пророка Мухаммеда попросила престарелая женщина поговорить с ее
сыном, поскольку он весь свой ежедневный заработок тратил на финики, оставляя
ее без гроша. Пророк пообещал ей по прошествии пяти недель устроить с ним
разговор.
В назначенный день молодого человека подвели к Пророку, который
заговорил с ним очень ласково: «Ты ведь благоразумный мальчик, тебе следовало
бы помнить, что ради тебя твоя мать перетерпела много страданий; чтобы вырастить
тебя, она жертвовала всем своим заработком; ныне же она стара, а ты в силах ее
содержать, тем временем все свои деньги ты тратишь на финики. Честно ли это,
справедливо ли? Я надеюсь, по воле и милости Аллаха ты бросишь эту
привычку». Молодой человек очень внимательно все выслушал, и совет ему пошел
впрок.
Ученики Пророка выразили удивление и спросили Его, почему Он не
сделал ему замечание ранее, тридцать пять дней назад. Пресветлый Пророк
объяснил: «Я сам очень люблю финики, и у меня было чувство, что не имею
право давать мальчику совет, если на протяжении пяти недель я сам не смогу от
них воздержаться».
Переводчик:Ольга
и Владимир Панченко
Грабители.
В древние
времена существовали банды грабителей, считавшие, что имеют полное право грабить
караваны, проходящие по их территории.
Их нравам и принципам были таковы: когда кто-либо из жертв
говорил: «Я отдам вам все, чем владею, только отпустите меня», они отвечали:
«Нет, мы жаждем увидеть кровь твоих рук». Они не давали ему уйти, не причинив
боли.
Их принципы выражались в следующем: «Мы от тебя ничего не примем;
мы не попрошайки, мы грабители. В своей работе мы рискуем жизнью. Мы храбры, и
поэтому имеем право поступать так, как поступаем”.
То же отношение было у некоторых морских пиратов. Они верили, что
их профессия праведная, и с этой мыслью они становились царями. Те же самые
люди, когда малы и незначительны, – лишь грабители, а когда могущественны –
цари.
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
Доброта.
В Индии
рассказывают историю об Афганском солдате, который однажды путешествовал вместе
с Брахманом. Брахман был мягким, безобидным человеком, и предельно осторожным,
чтобы не навредить даже самому малому Божьему созданию, повторяющим про себя
слово «daya», которое означало «доброта».
Афганец, который был воином и понимал только грубую сторону жизни,
спросил его, что означает это слово. Брахман объяснил ему, что это слово
означает то же самое, что слово «rahm» на его языке.
- «А! – воскликнул он – Теперь я очень хорошо понимаю, что оно
означает. Я помню, однажды в своей жизни я был добр, потому что на поле битвы я
увидел раненого человека, корчившегося в агонии. Я был тронут этим, я пронзил
его моим кинжалом и его страдания закончились».
Кришна и гопи.
В легенде о
танце Кришны с тысячью гопиями идет повествование о горячей любви всех знавших
его. В его деревне все от мала до велика, и млад и стар восторгались им и
дорожили всем сердцем его дружбой.
Каждая крестьянская девушка, каждая гопия, которая встречала
божественного юношу, лелеяла надежду, что он будет танцевать именно с ней. Так
одна попросила его на танец, затем другая и третья, и каждой он давал обещание.
Когда наступило полнолуние в назначенное время на танец собрались
все гопии, все девушки. А вслед за этим произошло чудо, которое, казалось, было
сотворено чутким и ласковым Кришной: каждая поселянка танцевала и верила, что
он танцевал именно с ней одной.
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
Лаху и Каланки.
В Пуранах
повествуется о том, как однажды Сита, супруга Рамачандры, была оставлена с ее
сыновьями на попечение Вашисты Риши.
В один прекрасный день младший сын Лаху пошел посмотреть соседний
город. Там он увидел Каланки, самую красивую лошадь, которая без наездника
бегала по городу. Когда он спросил, чья это лошадь, люди рассказали ему, что
эту лошадь освободили ради того, чтобы сделать королем этого королевства
всякого, кто сможет ее поймать.
Молодой человек отдался искушению, и побежал за лошадью, чтобы
поймать ее. Долгое время он бегал за ней, но ничего кроме разочарования не
получил. Каждый раз, когда он приближался к лошади, думая что теперь-то он
поймает ее, она выскальзывала из его рук.
Когда он уже полностью разочаровался, тогда он увидел своего
брата, посланного матерью на его поиски. Лаху сказал ему, что не вернется до
тех пор, пока не поймает лошадь. Брат ответил: «Так лошадь не поймать. Так ты,
возможно, будешь бегать за ней вечно и не сможешь поймать ее. Поэтому вместо
того, чтобы бегать за лошадью, беги ей на встречу».
Благодаря этому совету младший брат в тот же миг добился успеха.
Затем Рамачандра, их отец, призвал к себе обоих братьев, обнял их, и выразил
признание за наставление одного брата и достижение другого.
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
Молитва.
В Индии есть
хорошо известная история о девушке, проходившей мимо места, где Мусульманин
возносил свои молитвы; а закон гласит, что никто не должен проходить там, где
человек молится.
Когда девушка вернулась, человек сказал ей: «Как дерзко! Ты
знаешь, что ты сделала?»
«Что же я сделала?» - спросила девушка. И человек объяснил ей.
«Я не хотела причинить какой-либо вред», - сказала девушка – “Но
скажи мне, что ты имеешь в виду под «молением»?»
«Для меня, молитва – размышление о Боге» - сказал человек.
«О!» - сказала она. – «Я шла на встречу с моим молодым человеком,
и я думала о нем, и я не увидела тебя. Но если ты думал о Боге, как же ты
увидел меня?»
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
Не достаточно.
Однажды жил
молодой человек, который был сыном знаменитого учителя. Этот учитель имел
множество учеников по всей Индии. Он не только сам был величайшим учителем, но
и обучил много других учителей, и фактически в каждой близлежащей деревне и
городе теперь был учитель, который был одним из его учеников. Конечно, его сын
получил всевозможное внимание.
В то время, когда сын был еще мальчиком, однажды он увидел сон, и
в этом сне он увидел себя посещающим всех святых. Ему приснилось, что был
великий собрание святых, духовных учителей и мастеров. Он сопровождал своего
отца, но тогда как его отец был принят на сбор, а его самого не допустили.
Он воспринял это как серьезное унижение, поэтому, когда он
проснулся следующим утром, он пошел к своему отцу и сказал: <У меня было
очень печальное видение, потому что хотя я пошел с вами на этот собрание, Вам
было позволено войти, а мне нет!>
Отец отвечал ему: <Это - послание истины для тебя. Чтобы пойти
духовным путем, для тебя недостаточно быть моим сыном, для тебя необходимо
стать чьим-то учеником. Ты должен познать путь ученичества>.
Но сын продолжал думать про себя: <Я - сын великого учителя, я
с детства узнал так много вещей. Я унаследовал знания своего отца. Каким бы ни
был великим любой учитель, однако при встрече с моим отцом он оказывал ему такое
уважение, такое большое почтение. Не может быть чего-либо лучшего в этих
учителях, чем есть во мне>.
И так он думал, что он должен остаться со своим отцом и сказал:
<Может ли быть кто-нибудь лучше, чем вы, Отец, что я должен стать еще
чьим-то учеником ?>
Но его отец отвечал: <Нет, я бесполезен для этого. Ты должен
иметь какого-то другого человека, который пригоден для этой цели>.
<Кого?> - спросил молодой человек.
Учитель отвечал: <Тот мой ученик, который был крестьянином и
который учится среди крестьян. Иди к нему и пусть он инициирует тебя>.
Сын был очень удивлен, поскольку он знал, что этот учитель не был
хорошо образован. Он был неграмотным, он был не высокого происхождения, он не
имел особой репутации, и он не был знаменит чем-либо. Он просто скромно жил в
деревне. Не смотря на все это, его отец послал его туда.
Так он путешествовал пешком с неохотой, до тех пор, пока он не
пришел в деревню, где жил этот крестьянин. Так случилось, что этот человек
верхом на лошади держал путь от своей собственной фермы до другой, и он видел
молодого человека, идущего к нему.
Когда молодой человек подошел ближе и поклонился ему, учитель
посмотрел вниз на него и сказал: <Не достаточно>.
Вслед за этим молодой человек поклонился к его коленям.
Крестьянский учитель снова сказал: <Не достаточно>.
Тогда он преклонился к стопам учителя, и все же учитель сказал:
<Не достаточно>.
Так он преклонился к коленам лошади, но снова учитель сказал:
<Не достаточно>.
Так молодой человек поклонился еще раз, на этот раз в ноги лошади,
касаясь ее копыт. После чего крестьянский учитель сказал ему: <Теперь ты
можешь идти назад, ты получил свое обучение>.
Это было все! Нет никаких упражнений, нет никакого священного
слова для изучения, ничего, чтобы учить, нет никакого подготовляющего курса. Он
выучил урок, который он должен был изучить. Это было то, для чего он пришел,
урок, который его отец не мог дать ему. Так теперь он был допущен в круг
мистиков.
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
Один вздох.
Эта история
про одного Араба, который бежал к мечети, где возносились молитвы Богу, но
прежде, чем он смог туда добраться, молитвы уже закончились.
На своем пути он встретил человека, идущего из мечети, и спросил
его: «Молитвы уже закончились?» Человек ответил ему, что молитвы завершены, и
Араб глубоко вздохнул и произнес: «Увы!»
Тогда человек спросил: «Отдашь ли ты мне благодеяние твоего вздоха
в обмен на благодеяние моих молитв?» И тот согласился.
На следующий день простак увидел во сне Пророка, который сказал
ему, что он совершил плохую сделку, ибо этот один вздох стоил всех молитв целой
жизни, поскольку он исходил из сердца.
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
После смерти.
Некто пришел к
Суфию с вопросом. Он сказал: «Я был озадачен в течение многих, многих лет, но
читая книги не смог найти однозначного ответа. Скажите мне, что происходит
после смерти?»
Суфий ответил: «Пожалуйста, задайте этот вопрос тому, кто будет
умирать. Я собираюсь жить».
Переводчик:Ольга и Владимир Панченко
Приглашение Солнца
Давным-давно у
подножья горы жили три брата. Их жизнь была построена вокруг Солнца. Каждое
утро они вставали до рассвета, взбирались на гору, откуда открывался вид на их
дом, и благоговейно возносили молитвы. Когда первые лучи солнца разливались по свету,
их сердца наполнялись силой и верой, после чего они могли весь день
жизнерадостно работать без устали, сознавая теплоту и щедрость, нисходящие на
них свыше. Вечером они еще раз поднимались на гору для молитвы, и как только
око дня нежно закрывалось, в их сердца приходил мир и покой, а беспокойство и
тревога растворялись подобно сновидению.
Одним утром, ступая по прохладному воздуху, чтобы вознести
молитвы, они к своему удивлению заметили на склоне горы нечто яркое, похожее в
темноте на каплю золота, на кусочек самого Солнца. Подойдя поближе, они
увидели, что это была волшебно прекрасная золотая птица, от которой исходило
сияние. Птица вежливо их поприветствовала словами: «О, познавшие счастье! Я
пришла к вам с приглашением от Солнца. Ведайте, что ваши молитвы были услышаны,
и все вы трое приглашены ко Двору моего Господина, Короля.”
Братья были поражены. «Но мы ведь смертные. Как же можем мы
явиться ко двору Солнца?»
В ответ птица вынула из своей груди три сверкающих пера и
положила их на землю. «Они доставят вас туда», сказала птица, «также быстро как
и свет. Храните и оберегайте их; когда же вы будете готовы отправиться в
путь, перо без труда перенесет вас ко Дворцу Солнца».
Вслед за этим птица поднялась в небо и улетела прочь.
Каждый из братьев взял по перу и спрятал его осторожно за пазуху,
поближе к сердцу. Затем, по традиции, они вознесли молитвы, однако по окончании
братья остались на горе, чтобы обсудить происшедшее. Один из них сказал:
«Братья, как можно будет узнать, когда мы будем к путешествию готовы?»
«Само приглашение есть ответ», сказал старший брат. «Мы уже
готовы. Если бы мы не были готовы, то Солнце не пригласило бы нас. Поэтому
сегодня вместо отдыха я останусь здесь и во мраке ночи буду молиться, чтобы с
первыми лучами воспользоваться светлым пером и явиться ко Двору Солнца».
Так оно и было: в эту ночь старший брат остался на горе, проводя
время в бдениях и молитвах, и как только с горизонта на него вспыхнули первые
лучи света, он протянул сверкающее перо к Солнцу. Тотчас же его подхватили и с
огромной скоростью, быстрее самого ветра понесли по воздуху.
Вначале он только изумлялся своему полету, и тому, как несла его
могущественная сила Солнца. Однако со временем он стал осознавать, что не один.
Оглянувшись, он увидел за собой тень.
«Возвращайся», сказал он тени. «Как может клок мрака, подобный
тебе, мечтать о возможности явиться ко Двору Солнца?»
«Как же я могу оставить тебя?» ответила тень. «Ты ведь сам меня
создаешь».
«Там свет, а ты - мрак», настаивал брат. «Уходи».
«Не беспокойся», отвечала тень. «Если Солнце пригласило тебя ко
Двору, то оно, конечно же, и меня пригласило тоже».
И хотя в сердце он чувствовал себя неловко из-за
сопровождающей его тени, он не мог придумать способа избавиться от этого мрака.
Наконец перо принесло его к подножию длинной широкой лестницы,
ведущей к великим вратам Дворца Солнца. Ступени сияли подобно золотому огню и
так ярко, что он не мог на них смотреть, тогда как стены и ворота дворца
светились еще сильнее. На нижней ступени стояли два высоких стражника
благородного сложения, которые были подобны столпам света. У каждого в руках
была длинная золотая пика, на которой развивался флаг яркого облака, и у
каждого на поясе висел длинный меч в золотых ножнах с искрящимися на рукоятке
лучезарными драгоценными камнями.
Когда брат приземлился, он посмотрел на стражников с недоверием,
но, увидев перо, они с уважением поклонились и отступили назад, давая ему
пройти. Собираясь подняться по ступенькам, он, однако, почувствовал, что его
что-то удерживает, и, посмотрев вниз, увидел, что его тень, подобно
маленькому темному пятнышку, была пригвождена к земле древком пики
одного из стражников.
Брат сильно устыдился за то, что принес свою тень в царство света.
Он собирался снова спуститься, однако не успел сделать и шага, как
стражник поднял пику и сбросил тень со ступенек – и как только тень
закружилась, брат почувствовал, что его потянуло вслед за ней в огромное пустое
пространство, что окружало дворец. Он падал и падал и, наконец, приземлился в
чужой земле, вдали от своего дома.
Только много месяцев спустя старший брат, изнуренный длинной
дорогой, вернулся домой. Когда его братья спросили, был ли он во Дворце Солнца,
и что он там видел, тот ответил огорченный: «Братья, в приглашении Солнца есть
одна загадка. Ни одной тени не дозволено входить во дворец – а мы ведь созданы
из плоти и крови, то как же можем мы не иметь тени? Я не представляю себе,
можно ли туда вообще явиться».
После долгих раздумий, средний брат сказал: «Солнце не могло нас
обмануть. Мы всегда Ему доверяли, и Оно всегда было благим и справедливым. Если
нас пригласили, то значит нам, действительно, предназначено прийти.
Однако же птица сказала: «Когда вы будете готовы». Возможно, мы
нуждаемся в каком-то специальном знании или особой подготовке. Завтра я
отправлюсь на поиски того, кто сможет научить меня тому, чему необходимо, и я
не вернусь до тех пор, пока не найду ответ на наш вопрос.
Так и случилось: на следующее утро, прочитав с братьями молитвы,
средний брат попрощался с ними и отправился на поиски знания, необходимого для
путешествия к Солнцу.
Лишь много месяцев спустя они снова встретили своего среднего
брата. Однажды вечером по возвращении домой после вечерних молитв двое братьев
застали ожидавшего их среднего брата. Старший подвел его к светильнику и
внимательно оглядел со всех сторон, надеясь не найти тени, но средний брат
печально покачал головой. «Она все еще здесь», – промолвил он, а затем добавил
с сожалением в голосе, – «нет никого в целом мире, кто мог бы научить нас
освободиться от тени. И что хуже всего, у меня больше нет пера».
Затем он рассказал братьям историю своих странствий, как он был
вынужден идти от места к месту в поисках того, кто имел бы нужные ему знания.
«Много разных людей я встретил», сказал он, «кто-то был могучим, кто-то
таинственным, кто-то ученым, кто-то умным. Один знал десять тысяч стихов,
восхваляющих Солнце, другой мог безболезненно прикасаться губами к огню. Третий
знал названия цветов, которые не видны даже в радуге. Те, кого я встречал, были
готовы учить, но всегда за плату – а что у меня было, кроме пера? Тот свет,
который оно давало, было ценнее золота – и в поисках знания я продавал один
кусочек за другим, пока перо не закончилось». Средний брат глубоко вздохнул.
«Сейчас у меня нет ни знания, ни бесценного пера. Сейчас у меня совершенно
ничего нет».
Младший брат был сильно опечален тем, что старшие братья не смогли
добиться успеха, хотя и сам не знал, что ему делать. Он решил оберегать перо и
ждать, пока не придет ему какая-нибудь идея. Поэтому на горе он построил
маленькую каменную хижину, в которой поместил для сохранности перо; хижину он
сделал без окон, для того чтобы можно было лучше видеть исходящий от него
прекрасный свет.
При всякой возможности он приходил сюда и садился, чтобы созерцать
перо и любоваться его мягким сиянием, которое переливалось подобно Солнцу в
небе, сиявшему иногда ярко и ясно, а иногда более приглушенно. Когда же, как
это случается со всеми, у брата бывали какие-нибудь сложности в жизни, он их
обсуждал в присутствии пера, и тогда чувствовал, что ноша его
облегчалась, и он покидал хижину с надеждой в сердце.
Прошло много лет. Однажды младший брат сидел, вглядываясь в
красоту пера, и в его сердце закралась мысль: каждый день я жажду отправиться
ко дворцу Солнца, думал он, а это перо, которое выросло на груди посланника
Солнца, возможно, также стремится проделать этот путь. Ну, конечно, перо
скучает по своему хозяину! И в этот миг хижина показалась ему темной и
холодной; брат устыдился, что эгоистично хранил перо столько времени взаперти.
С нежностью поднял он перо и сказал: “В течение многих лет ты был
моим верным другом, однако я не смею удерживать тебя от дома. Если хочешь,
лети!
Я буду лелеять надежду, что когда-нибудь по милости Солнца я
встречу тебя там”. Вслед за этим он подошел к двери, открыл ее и, держа перо в
пригоршне, протянул его теплому солнечному свету.
Солнце наполнило его сложенные руки, и казалось, перо благодарно
впитывало свет и тепло, от чего оно еще ярче светилось; когда брат это увидел,
с ним что-то произошло. У него возникло чувство, как будто этот свет начал
светиться в его сердце и, чем радостнее сияло перо, тем ярче светилось в ответ
его сердце.
Прошло так много времени, что, казалось, он позабыл, где находится
и кем является; потрясенный и пораженный брат понял, что перо исчезло. Отныне
он стоял с пустыми руками. Однако он не чувствовал утраты: внутри его груди,
казалось, сияет само Солнце и с такой силой, что уже ничто не в состоянии его
затмить.
Медленно он спустился со склона горы, оставив дверь маленькой
хижины приоткрытой, и с этого дня он никогда не испытывал необходимости
приходить туда снова. Он больше не стремился посетить Дворец Солнца, он знал,
что приглашение Солнца было осуществлено, поскольку он наконец понял, что
этот путь может быть проделан, не покидая своего дома.
Переводчик: Брагина Ирина
Саади.
Саади,
повествуя, о своей жизни писал: «Однажды у меня не было обуви, и я вынужден был
идти босиком по горячему песку, думая, какой я несчастный. А потом я встретил
хромого, которому ходить было очень трудно. Я в тот же момент поклонился
небесам и вознес благодарность за то, что у меня гораздо лучше положение, чем у
того, который не имеет даже ног, чтобы ходить».
Однажды Саади сидел в книжном магазине, где продавались его книги.
Продавца в магазине не было, и некто вошел и попросил одну из книг Саади, не
зная, что он разговаривает с самим поэтом.
Саади спросил: «Что вам нравится в книгах Саади?» Посетитель
ответил: «Да он забавный парень!»
После чего Саади подарил ему книгу, и когда тот пожелал
расплатиться за нее, поэт сказал: «Нет, Я – Саади, и когда вы назвали меня
«забавным парнем», вы даровали мне все награды, которые я мог бы только
пожелать!»
Переводчик: Ольга и Владимир Панченко
Сармад.
Однажды
император Оранжеб приказал великому Суфийскому святому Самраду, который жил в
Гвалиоре, отправиться в мечеть. Поскольку всякий, избегающий регулярных молитв,
проводящихся в государственной мечети, поступал против закона того времени.
Сармад, будучи человеком экстаза, проводил каждый миг дня и ночи в
единении с Богом, и, оставаясь собой, он забыл или, возможно, не пожелал
выполнить приказ. Никакого значения для него не имело, в какой час или же в
каком месте исполняются молитвы. Каждое место для него было местом молитвы;
каждый миг был часом молитвы; каждый его вздох был молитвой.
Отказавшись
посещать молитвы, он был обезглавлен за нарушение закона,
предписанного для всех. Вследствие этого наступил закат Империи Моголов, и
ее падение может быть отнесено к тому времени. Вся цивилизация Моголов,
неповторимая для того времени, распалась на части. Однажды император Оранжеб
приказал великому Суфийскому святому Самраду, который жил в Гвалиоре,
отправиться в мечеть. Поскольку всякий, избегающий регулярных молитв,
проводящихся в государственной мечети, поступал против закона того времени.
Сармад, будучи человеком экстаза, проводил каждый миг дня и ночи в единении с Богом, и, оставаясь собой, он забыл или, возможно, не пожелал выполнить приказ. Никакого значения для него не имело, в какой час или же в каком месте исполняются молитвы. Каждое место для него было местом молитвы; каждый миг был часом молитвы; каждый его вздох был молитвой.
Отказавшись
посещать молитвы, он был обезглавлен за нарушение закона,
предписанного для всех. Вследствие этого наступил закат Империи Моголов, и
ее падение может быть отнесено к тому времени. Вся цивилизация Моголов,
неповторимая для того времени, распалась на части.
Переводчик: Ольга и Владимир Панченко
Учитель Тансена.
Эта история о
Тансене, великом музыканте при дворе Акбара.
Император спросил его: «О великий музыкант, скажи мне, кто был
твоим учителем?»
Он ответил: «Ваше Величество, мой учитель не только чрезвычайно
великий музыкант, он больше, чем музыкант. Я даже не могу назвать его
“музыкантом”. Я должен назвать его “музыкой».
Император спросил: «Могу ли я услышать его пение?»
Тансен отвечал: «Возможно; я сделаю, что в моих силах. Но Вам лучше
и не думать приглашать его сюда ко двору».
Император сказал: «Могу я пойти туда, где он находится?
Музыкант сказал: «Видя, что ему придется петь перед королем, его
гордость может восстать даже и тогда».
Акбар сказал: «Тогда я пойду как твой слуга?»
Тансен ответил: «В таком случае надежда есть». Так они вдвоем пошли
в Гималаи, на высокие горы, где у мудреца в пещере был храм музыки, и жил он
среди природы, в гармонии с Бесконечным.
Когда они прибыли, музыкант ехал верхом на лошади, а Акбар шел
пешком.
Мудрец увидел, что император проявил такое смирение ради того,
чтобы послушать его музыку, и был готов спеть для него; и когда он почувствовал
настроение для пения, он запел. И пение его было величайшим. Это было
необыкновенное, духовное явление. Казалось, будто все деревья и растения в лесу
звучали. Это была песня Вселенной.
Глубокое впечатление, произведенное на Акбара и
Тансена, было выше их сил. Они вошли в состояние транса, покоя, умиротворения.
И пока они находились в этом состоянии, учитель покинул пещеру. Когда они
открыли глаза, то его уже не было. Император сказал: «О, какое чудное явление!
Но куда же ушел учитель?»
Тансен ответил: «Вы никогда не увидите его в этой пещере снова:
если человек хоть раз испробовал этот вкус, то он будет преследовать его до
конца своей жизни. Он все на свете превосходит.
По возвращении домой, Император однажды спросил
музыканта: «Скажи мне, какую рагу и в какой тональности пел твой учитель?»
Тансен сказал ему название раги и спел ее для него. Но Император был не доволен
и сказал: «Да, это та же музыка, но в ней не было того же духа. От чего?»
Музыкант ответил: «Дело в том, что я пою перед Вами, Императором этой страны, в то время как мой учитель поет перед Богом, в этом и есть вся разница".
Переводчик: Ольга и Владимир Панченко
Хафиз Ширази.
В этой истории говорится о Хафизе Ширази, который вместе с десятью другими молодыми людьми с тем же именем Хафиз, обучался под руководством одного муршида.
У них определенное время было выделено для медитаций и отдельных практик, а другое время для приема пищи и сна. Хафиз Ширази бодрствовал в течение ночи в поглощенном размышлении об Аллахе.
После нескольких лет терпеливого ожидания, однажды вечером муршид в экстазе позвал Хафиза. Бодрствующий Хафиз единственным его услышал, он ответил на зов и был благословлен муршидом, который выбрал это идеальное время, чтобы вдохновить всех своих мюридов.
И каждый раз,
когда он звал Хафиза, тот же самый Хафиз отвечал на зов, пока все другие спали.
Так один, недремлющий, получил одиннадцать благословлений, свое собственное и
тех десяти других, которые из-за сна
потеряли эту драгоценную возможность.
И Хафиз стал величайшим духовным целителем своего времени, чье каждое слово, с того дня до последнего, обладало целительной силой.
Переводчик: Ольга и Владимир Панченко
Чаша дервиша.
Однажды дервиш
пришел к Сикандеру, великому королю, с чашей нищего, и попросил Сикандера, если
он мог бы, наполнить эту чашу.
Сикандер посмотрел на него и сказал: <О чем он просит
императора подобного мне? Заполнить эту маленькую чашу?> Он немедленно
сказал: <Да>.
Но эта чаша была волшебной чашей. Сотни и тысячи и миллионы были
вложены в нее, но она не желала наполняться; она всегда оставалась наполовину
пустой, ее горловина была широко открыта, чтобы быть заполненной.
Когда Сикандер почувствовал что у него не хватает богатств чтобы
наполнить эту чашу, он сказал: <Дервиш, скажи мне, не волшебник ли ты. Ты
принес волшебную чашу. Она поглотила мои сокровища, но до сих пор пуста>.
Дервиш ответил: <Сикандер, если все сокровища мира поместить в
нее, то она по-прежнему останется пустой. Знаете ли Вы, что это за чаша? Это -
человеческая нужда>.
Переводчик: Ольга и Владимир Панченко
Шиваджи.
В истории
Индии есть страница о жизни Шиваджи. Он был молодым грабителем, который нападал
на путешественников, проходящих по дороге, где он жил, и он отнимал у них все
что мог.
Однажды перед выходом на его работу, он пришел к мудрецу и,
поприветствовав его, сказал: «Мудрец, я хочу вашего благословении, вашей помощи
в моем занятии». Мудрец спросил, что является его занятием. Он сказал: «Я –
скромный грабитель». Мудрец сказал: «Да, ты имеешь мое благословение».
Грабитель ушел очень довольным, и имел больший успех, чем раньше.
Счастливый со своим успехом, он вернулся к мудрецу. Он поклонился ему, касаясь
его ног, и сказал: «Какое замечательное благословение, это было так удачно».
Но мудрец сказал: «Я еще не удовлетворен твоим успехом, Я хочу
чтобы ты был более удачливым. Найди три или четыре или больше грабителей, и
объединитесь вместе, и потом продолжайте твою работу». Так он объединился с
четырьмя или пятью другими грабителями, которые пошли с ним, и снова имел
большой успех.
Еще раз он пришел к мудрецу и сказал: «Я нуждаюсь в твоем
благословении». Мудрец сказал: «Ты имеешь его. Но я до сих пор не удовлетворен.
Четыре грабителя это очень мало. Тебе следовало бы образовать банду из двадцати
человек». Так он нашел 20 грабителей. И, в конце концов, их были сотни.
Потом Мудрец сказал: «Я не удовлетворен этой незначительной
работой, которую ты делаешь. Вы – это небольшая армия молодых мужчин. Тебе
следовало бы сделать нечто большее. Почему бы не атаковать Могульские крепости
и выгнать их, для того чтобы в этой стране мы могли господствовать сами?»
Так он и сделал, и королевство было установлено. Следующим шагом
грабителя должно было быть формирование империи всей страны. Но он умер. Имей
бы он жизнь, Шиваджи сформировал бы империю.
Мудрец мог бы сказать: «Как плохо, как безнравственно ты
поступаешь. Иди на фабрику и работай!» Но мудрец видел, что Шиваджи был
способным. Грабеж был его первым уроком, его азбукой. У него было только
несколько шагов продвигаться, чтобы быть защитником своей страны, и мудрец
понимал, что он шел быть королем, чтобы освободить своих людей от Могулов.
Грабители не видели этого. Молодой человек не думал об этом. К этому его
подтолкнул мудрец. Мудрец не подталкивал его заниматься грабежом; он
подготавливал его для великой работы.
Переводчик: Ольга и Владимир Панченко
Эволюция.
Однажды Моисей проходил мимо одной фермы и увидел крестьянского мальчика, который говорил с самим собой: «О Господь, Ты столь благ и добр, если бы Ты оказался здесь, рядом со мной, то я бы ухаживал за Тобой лучше чем за всеми овцами, лучше чем за всеми утками и гусями. Во время дождя я бы прятал Тебя под крышей моего шалаша; во время холода я бы укрывал Тебя под моим шерстяным одеялом; во время зноя я бы купал Тебя в ручье. Я бы давал тебе хлеба из манны, я бы поил Тебе пахтой, а чтобы возвеселить Тебя, я бы пел, танцевал и играл на флейте. О Господь, мой Бог, если б Ты только мог услышать эти слова, прийти и увидеть, как бы я смотрел за Тобой».
Моисея позабавило услышанное, и, как носитель божественного послания произнес: «Как дерзко с твоей стороны, О мальчик, ограничивать Безграничного Бога, Повелителя ангельского воинства, который стоит превыше всех форм и цветов и который не доступен человеческому восприятию и пониманию».
Мальчик пришел в сильное уныние, испугавшись содеянного. Но тотчас же к Моисею пришло откровение:
«Мы этим недовольны, Моисей, ведь Мы послали Тебя, чтобы объединять разъединенных с Нами, а не разделять. Говори с каждым соответственно его эволюции».
Переводчик: Ольга и Владимир Панченко
Энтузиазм.
На Востоке
рассказывают историю о слуге-энтузиасте.
Хозяин, страдающий от головной боли,
послал слугу принести ему из аптеки лекарство. Слуга подумал, что одного
лекарства будет не достаточно, поэтому он назначил встречу с врачом, а по пути
домой посетил агента похоронного бюро.
Хозяин спросил: «Где ты был так долго?»
Слуга ответил: «Господин, я все
устроил».
Переводчик: Ольга и Владимир Панченко